Translation of "a twist" in Italian


How to use "a twist" in sentences:

Sweet vermouth on the rocks with a twist, please.
Vermouth con ghiaccio e limone, per favore.
But actually, it turns out there's a twist here, because givers are often sacrificing themselves, but they make their organizations better.
Ma si scopre che qui c'è una svolta, perché le persone generose spesso si sacrificano, ma rendono la loro organizzazione migliore.
Why is this stuff better for you than a little scotch and a twist of lemon?
Perché dovrebbe farmi meglio di un whiskey con una goccia di limone?
Maybe a twist of lemon would help this, or a shot of Worcestershire.
Forse ci starebbe una scorza di limone, o uno schizzo di pomodoro.
I couldn't remember whether you wanted a twist, so I got you some just in case.
Non mi ricordavo se volevi il limone, così l'ho portato lo stesso.
Some contraband here, but nothing to get in a twist over.
Qualcosa contrabbandato, ma niente per cui arrabbiarsi sul serio.
Evil fighting evil, that's a twist.
Il male contro il male, assurdo.
Someone still has her panties in a twist.
Ti sei messa le mutande al contrario?
Don't get your knickers in a twist.
Sono nel suo castello, non ha motivo di farsi bollire il sangue.
Getting your panties in a twist over women's rights, equal pay, pro-choice.
Per rivendicare e difendere i diritti delle donne? Parità di trattamento, aborto?
He's pretty good with a twist draw.
Se la cava bene a estrarre in fretta.
You're in a twist because the only woman you've had for a while is your own hand.
Sei di cattivo umore perchè ultimamente non scopi.
It turned out to be mineral water with a twist.
E' risultata essere acqua minerale con un' aggiunta di limone.
And in the National, I'm still liking Chicago with a little bit of a twist here for Los Angeles.
Per la National League vedo ancora bene Chicago con qualche possibilità per Los Angeles.
No, you know, I'll have a very dry Tanqueray Martini, straight up with a twist.
No, sa, prendero' un Tanqueray Martini molto secco.
Don't get your panties in a twist.
Non mostrare le mutande facendo la piroetta.
Everything we had you do, and it's a privacy issue which gets your panties in a twist?
Tra tutte le cose che fai per noi, te la prendi per una stupida questione di privacy?
In a twist of suspense, he is called last to be The Receiver of Memory.
In una torsione di suspense, è chiamato ultima ad essere il ricevitore della Memoria.
Every civil liberties group from New York to Hong Kong has their panties in a twist over this damn thing.
Ogni gruppo di difensori delle liberta' civili e' in agitazione per quanto avvenuto.
A Belvedere martini with a twist.
Un Martini Belvedere con una scorza di limone.
I'm so sorry to have to bother you, Paul, but I knew if I went to Jessica with this, she'd get her panties in a twist.
Mi dispiace moltissimo doverti disturbare, Paul, ma so che se ne parlassi con Jessica, le verrebbero i nervi a fior di pelle.
Why is the Company in such a twist?
Perché la Compagnia è così agitata?
Look, shouldn't there be a twist to this or something?
Senti, non dovrebbe esserci un trucco o qualcosa?
I-I mean, there's always a twist to these exercises, and you put an extra body in our pile, didn't you?
C'e' sempre un inganno in queste esercitazioni. Ha inserito un corpo in piu' nel mucchio, non e' vero?
But for a twist of fate, one of those faces might be mine.
Ma per uno scherzo del destino, una di quelle facce avrebbe potuto essere la mia.
It's a story with a twist, it grabs people's attention.
Produttrice di Dateline della NBC C'è un colpo di scena, cattura l'attenzione della gente.
Well, it is a bit of a twist.
Be' si', e' un colpo di scena.
Look, I can't help it if she's got her knickers in a twist.
Che ci posso fare se è incavolata nera?
It's a simple eggs Florentine, but with a twist, because I used the ingredients from your Thai takeouts.
Sono semplici alle uova fiorentino, con un tocco della mia, ingredienti rimasto da loro cibo thailandese.
Don't get your bra in a twist, fat boy.
Non venire qui con questa grassone.
It's not my fault that Murtha's got his panties in a twist.
Non e' colpa mia se Murtha e' andata nel panico.
At a guess, a type of parry, beginning in the quarte position, ending with a twist of the wrist.
Immagino un tipo di parata, che parte dalla quarta posizione e termina con una rotazione del polso.
I'll put a twist at the end if I want to make sure.
E alla fine rigiro dentro, per assicurarmene.
That will give us plenty of time to find a way to slip you out of the hotel... and for you to show me what it is that's got their knickers in such a twist.
Così avremo tutto il tempo per farti uscire di nascosto dall'albergo e tu potrai mostrarmi cosa li fa fremere tanto.
In a TWIST, students focus on a particular paragraph or a few pages, to look deeper at the author’s meaning.
In un TWIST, gli studenti si concentrano su un particolare paragrafo o poche pagine, per esaminare più a fondo il significato dell'autore.
That makes my job more difficult, because, if I want to surprise them, I need to tell a story that starts the same, but ends differently -- a trick with a twist on a twist.
Ciò rende il mio lavoro più difficile, perché, se voglio sorprenderli, devo raccontare una storia che inizia allo stesso modo, ma finisce diversamente -- un trucco con una svolta nella svolta.
And in a twist you would not believe in a Steven Spielberg film -- the Gauleiter who was overseeing this brutal beating was the very same thief who had stolen socks from Mr. Teszler's hosiery mill.
E, con un colpo di scena che non sarebbe credibile neanche in un film di Steven Spielberg, il Gauleiter che sorvegliava il pestaggio brutale era proprio lo stesso ladro che aveva rubato calze dalla fabbrica del signor Teszler.
7.0676879882812s

Download our Word Games app for free!

Connect letters, discover words, and challenge your mind at every new level. Ready for the adventure?